[和合本] 约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
[新标点] 约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
[和合修] 约伯啊,你当留心听我;不要作声,我要说话。
[新译本] 约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
[当代修] 约伯啊,留心听我说,不要作声,我要发言。
[现代修] 现在,约伯啊,你要听我的话,你要安静,让我说话。
[吕振中] 约伯阿,你要留心听我;不要作声,我要说话。
[思高本] 约伯啊!请留神倾听,静静地听我说话!
[文理本] 约伯乎、尔其谛听、静默俟我言之、
[GNT] Now, Job, listen to what I am saying; be quiet and let me speak.
[BBE] Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
[KJV] Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
[NKJV] "Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.
[KJ21] Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
[NASB] Pay attention, Job, listen to me; Keep silent, and let me speak.
[NRSV] Pay heed, Job, listen to me; be silent, and I will speak.
[WEB] Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
[ESV] Pay attention, O Job, listen to me; be silent, and I will speak.
[NIV] "Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
[NIrV] "Pay attention, Job! Listen to me! Be quiet so I can speak.
[HCSB] Pay attention, Job, and listen to me. Be quiet, and I will speak.
[CSB] Pay attention, Job, and listen to me. Be quiet, and I will speak.
[AMP] Give heed, O Job, listen to me; hold your peace, and I will speak.
[NLT] Mark this well, Job. Listen to me, for I have more to say.
[YLT] Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak.