[和合本] 若不然,你就听我说,你不要作声,我便将智慧教训你。”
[新标点] 若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。
[和合修] 若不然,你当听我;不要作声,我要把智慧教导你。”
[新译本] 你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
[当代修] 否则,请听我言;不要作声,我要传授你智慧。”
[现代修] 如果你不说,就安静听我的话;我要把智慧教授给你。
[吕振中] 不然,你就听我;不要作声,我便教授你智慧。”
[思高本] 若没有话,且听我说,静听我要教给你的智慧。
[文理本] 否则缄默以听、我则以智训尔、
[GNT] But if not, be quiet and listen to me, and I will teach you how to be wise.
[BBE] If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
[KJV] If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
[NKJV] If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom."
[KJ21] If not, hearken unto me; hold thy peace, and I shall teach thee wisdom."
[NASB] If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom."
[NRSV] If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."
[WEB] If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
[ESV] If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."
[NIV] But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."
[NIrV] But if you don't have anything to say, listen to me. Be quiet so I can teach you how to be wise."
[HCSB] If not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.
[CSB] If not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.
[AMP] If [you do] not [have anything to say], listen to me; hold your peace, and I will teach you wisdom.
[NLT] But if not, then listen to me. Keep silent and I will teach you wisdom!"
[YLT] If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.