约伯记33章6节

(伯33:6)

[和合本] 我在 神面前与你一样,也是用土造成。

[新标点] 我在 神面前与你一样,也是用土造成。

[和合修] 看哪,我在 神面前与你一样,也是用泥土造成的。

[新译本] 在上帝面前我与你一样,也是用土捏造的。

[当代修] 在上帝面前,我与你无异,也是泥土造的。

[现代修] 我们在上帝面前都一样;你我都是用尘土造成。

[吕振中] 你看我,我在上帝面前、也同你一样;我也是由抟泥被捏成的。

[思高本] 看,我与你在天主前都是一样,我也是用泥土造成的。

[文理本] 我于上帝前、与尔相同、亦由土而成、


上一节  下一节


Job 33:6

[GNT] You and I are the same in God's sight, both of us were formed from clay.

[BBE] See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.

[KJV] Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

[NKJV] Truly I [am] as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.

[KJ21] Behold, I am according to thy wish in God's stead, I also am formed out of the clay.

[NASB] Behold, I belong to God, like you; I too have been (Lit cut out of)formed out of the clay.

[NRSV] See, before God I am as you are; I too was formed from a piece of clay.

[WEB] Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.

[ESV] Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.

[NIV] I am just like you before God; I too have been taken from clay.

[NIrV] In God's sight I'm just like you. I too have been made out of clay.

[HCSB] I am just like you before God; I was also pinched off from [a piece of] clay.

[CSB] I am just like you before God; I was also pinched off from [a piece of] clay.

[AMP] Behold, I am toward God and before Him even as you are; I also am formed out of the clay [though I speak with abnormal wisdom because of a divine illumination].

[NLT] Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.

[YLT] Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.


上一节  下一节