[和合本] 凡有血气的就必一同死亡,世人必仍归尘土。
[新标点] 凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
[和合修] 凡血肉之躯必一同死亡;世人必归于尘土。
[新译本] 有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
[当代修] 所有生灵将一同灭亡,世人也将归回尘土。
[现代修] 所有活着的人都要消灭,必死的人都要归回尘土。
[吕振中] 血肉之人就都一概气绝,人就仍归尘土。
[思高本] 所有有血肉的人必都消灭,世人都要归于尘土。
[文理本] 则凡有血气者必偕亡、世人咸归于土、
[GNT] then everyone living would die and turn into dust again.
[BBE] All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
[KJV] All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
[NKJV] All flesh would perish together, And man would return to dust.
[KJ21] all flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
[NASB] (Lit All flesh)Humanity would perish together, And mankind would return to dust.
[NRSV] all flesh would perish together, and all mortals return to dust.
[WEB] all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
[ESV] all flesh would perish together, and man would return to dust.
[NIV] all mankind would perish together and man would return to the dust.
[NIrV] Then everyone would die together. They would return to the dust.
[HCSB] every living thing would perish together and mankind would return to the dust.
[CSB] every living thing would perish together and mankind would return to the dust.
[AMP] All flesh would perish together, and man would turn again to dust. [Ps. 104:29; Eccl. 12:7.]
[NLT] all life would cease, and humanity would turn again to dust.
[YLT] Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.