[和合本] “ 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
[新标点] 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
[和合修] “ 神的眼目观看人的道路,察看他每一脚步。
[新译本] 上帝的眼看顾人的道路,察看他每一步,
[当代修] 上帝鉴察世人的道路,观看他们的脚步。
[现代修] 他观察每一个人的脚步;他监视人的行踪。
[吕振中] “因为上帝的眼监视人所行的路,他看明人的脚步。
[思高本] 因为他的眼监视人的动作,观察他的行径。
[文理本] 其目鉴人道途、观人步履、
[GNT] He watches every step we take.
[BBE] For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
[KJV] For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
[NKJV] "For His eyes [are] on the ways of man, And He sees all his steps.
[KJ21] "For His eyes are upon the ways of man, and He seeth all his goings.
[NASB] "For His eyes are upon the ways of a person, And He sees all his steps.
[NRSV] "For his eyes are upon the ways of mortals, and he sees all their steps.
[WEB] "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
[ESV] "For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
[NIV] "His eyes are on the ways of men; he sees their every step.
[NIrV] "His eyes see how people live. He watches every step they take.
[HCSB] For His eyes [watch] over a man's ways, and He observes all his steps.
[CSB] For His eyes [watch] over a man's ways, and He observes all his steps.
[AMP] For [God's] eyes are upon the ways of a man, and He sees all his steps. [Ps. 34:15; Prov. 5:21; Jer. 16:17.]
[NLT] "For God watches how people live; he sees everything they do.
[YLT] For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.