[和合本] 他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
[新标点] 他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
[和合修] 所以他知道他们的行为,使他们在夜间倾倒压碎。
[新译本] 他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
[当代修] 祂知道他们的行为,祂使他们在夜间倾覆、灭亡。
[现代修] 他明察他们的行为,一夜之间推翻扑灭他们。
[吕振中] 所以他洞澈他们的行为,一夜之间就倾覆他们,使被压灭。
[思高本] 他原知道他们的行为,一夜之间将他们推翻消灭。
[文理本] 彼原悉其所行、夜间倾之、使之灭亡、
[GNT] Because he knows what they do; he overthrows them and crushes them by night.
[BBE] For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed.
[KJV] Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
[NKJV] Therefore he knows their works; He overthrows [them] in the night, And they are crushed.
[KJ21] Therefore He knoweth their works, and He overturneth them in the night, so that they are destroyed.
[NASB] Therefore He knows their deeds, And He overthrows them in the night, And they are crushed.
[NRSV] Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
[WEB] Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
[ESV] Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
[NIV] Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
[NIrV] He knows what they do. So he crushes them during the night.
[HCSB] Therefore, He recognizes their deeds and overthrows [them] by night, and they are crushed.
[CSB] Therefore, He recognizes their deeds and overthrows [them] by night, and they are crushed.
[AMP] Therefore He takes knowledge of their works, and He overturns them in the night, so that they are crushed and destroyed.
[NLT] He knows what they do, and in the night he overturns and destroys them.
[YLT] Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.