[和合本] “他使人安静,谁能扰乱(或作“定罪”)呢?他掩面谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此。
[新标点] 他使人安静,谁能扰乱【或译:定罪】呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此—
[和合修] 他安静,谁能定罪呢?他转脸,谁能见他呢?无论一国或一人都是如此。
[新译本] 他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
[当代修] 但祂若保持缄默,谁能定祂有罪?祂若掩起脸来,谁能看得见祂?个人和国家都靠祂垂顾,
[现代修] 上帝若保持缄默,谁能责怪他呢?他若掩面不看,谁能得帮助呢?
[吕振中] 他若静止不动,谁能嫌他不对呢?他若掩面,谁能见他呢?无论对国对人都是一样;
[思高本] 他若安息,谁敢骚扰?他若掩面,谁敢窥视?他对国对人都予以监视,
[文理本] 上帝安人、谁能罪之、上帝掩面、谁能觐之、于国于人皆然、
[GNT] If God decided to do nothing at all, no one could criticize him. If he hid his face, we would be helpless.
[BBE] ...
[KJV] When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
[NKJV] When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides [His] face, who then can see Him, Whether [it is] against a nation or a man alone? --
[KJ21] When He giveth quietness, who then can make trouble? And when He hideth His face, who then can behold Him, whether it be done against a nation, or against a man only?--
[NASB] When He keeps quiet, who can condemn? And when He hides His face, who then can look at Him, That is, regarding both nation and a person?—
[NRSV] When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or an individual?--
[WEB] When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
[ESV] When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?-
[NIV] But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,
[NIrV] But if he remains silent, who can judge him? If he turns his face away, who can see him? He rules over people and nations alike.
[HCSB] But when God is silent, who can declare [Him] guilty? When He hides [His] face, who can see Him? Yet He [watches] over both individuals and nations,
[CSB] But when God is silent, who can declare [Him] guilty? When He hides [His] face, who can see Him? Yet He [watches] over both individuals and nations,
[AMP] When He gives quietness (peace and security from oppression), who then can condemn? When He hides His face [withdrawing His favor and help], who then can behold Him [and make Him gracious], whether it be a nation or a man by himself?--
[NLT] But if he chooses to remain quiet, who can criticize him? When he hides his face, no one can find him, whether an individual or a nation.
[YLT] And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.