[和合本] 使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
[新标点] 使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
[和合修] 不虔敬的人不得作王,免得百姓陷入圈套。
[新译本] 别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
[当代修] 以免不敬虔者做王,祸国殃民。
[现代修] 人民能有什么作为好摆脱无法无天的统治者呢?
[吕振中] 好使不拜上帝的人不得作王,免得有人牢笼人民。
[思高本] 使凡欺压人民的不得为王。
[文理本] 致不虔者、不得操权、免其罔民、
[GNT] There would be nothing that nations could do to keep godless oppressors from ruling them.
[BBE] ...
[KJV] That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
[NKJV] That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
[KJ21] that the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
[NASB] So that godless people would not rule, Nor be snares for the people.
[NRSV] so that the godless should not reign, or those who ensnare the people.
[WEB] that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
[ESV] that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
[NIV] to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.
[NIrV] He keeps those who are ungodly from ruling. He keeps them from laying traps for others.
[HCSB] so that godless men should not rule or ensnare the people.
[CSB] so that godless men should not rule or ensnare the people.
[AMP] That the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
[NLT] He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.
[YLT] From the reigning of a profane man, From the snares of a people;