约伯记34章31节

(伯34:31)

[和合本] “有谁对 神说‘我受了责罚,不再犯罪。

[新标点] 有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;

[和合修] “有谁对 神说:‘我受了责罚,必不再犯罪;

[新译本] 有人对上帝说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,

[当代修] “有谁对上帝说,‘我受了管教,不会再犯罪;

[现代修] 约伯啊,你曾向上帝承认过错,决意不再犯罪吗?

[吕振中] “有谁对上帝说过:‘我担受了责罚,我不再有败坏的行为了。

[思高本] 如果恶人向天主说:“我受了欺骗,以后不再作恶。

[文理本] 有谁谓上帝曰、我既受责、不再犯罪、


上一节  下一节


Job 34:31

[GNT] Job, have you confessed your sins to God and promised not to sin again?

[BBE] ...

[KJV] Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

[NKJV] " For has [anyone] said to God, 'I have borne [chastening;] I will offend no more;

[KJ21] "Surely it is meet to be said unto God, `I have borne chastisement; I will not offend any more.

[NASB] "For has anyone said to God, 'I have endured punishment; I will not offend anymore;

[NRSV] "For has anyone said to God, 'I have endured punishment; I will not offend any more;

[WEB] "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.

[ESV] "For has anyone said to God, 'I have borne punishment; I will not offend any more;

[NIV] "Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more.

[NIrV] "Someone might say to God, 'I'm guilty of sinning, but I won't do it anymore.

[HCSB] Suppose someone says to God, "I have endured [my punishment]; I will no [longer] act wickedly.

[CSB] Suppose someone says to God, "I have endured [my punishment]; I will no [longer] act wickedly.

[AMP] For has anyone said to God, I have borne my chastisement; I will not offend any more;

[NLT] "Why don't people say to God, 'I have sinned, but I will sin no more'?

[YLT] For unto God hath any said: 'I have taken away, I do not corruptly,


上一节  下一节