[和合本] 明理的人和听我话的智慧人必对我说:
[新标点] 明理的人和听我话的智慧人必对我说:
[和合修] 明理的人必对我说,听我的智慧人也说:
[新译本] 明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
[当代修] 明达的人和听我发言的智者都会说,
[现代修] 任何聪明人都会同意;任何贤达人听了我的话都要说:
[吕振中] 心里明理的人必对我说,听我话的智慧人也必说:
[思高本] 但是心地聪明,具有智慧,且听我说话的人,必要对我说:
[文理本] 有智之士、凡闻我言之达人、必谓我曰、
[GNT] Any sensible person will surely agree; and the wise who hear me will say
[BBE] Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say,
[KJV] Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
[NKJV] "Men of understanding say to me, Wise men who listen to me:
[KJ21] Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
[NASB] Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me,
[NRSV] Those who have sense will say to me, and the wise who hear me will say,
[WEB] Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
[ESV] Men of understanding will say to me, and the wise man who hears me will say:
[NIV] "Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,
[NIrV] "You men who have understanding have spoken. You wise men who hear me have said to me,
[HCSB] Reasonable men will say to me, along with the wise men who hear me,
[CSB] Reasonable men will say to me, along with the wise men who hear me,
[AMP] Men of understanding will tell me, indeed, every wise man who hears me [will agree],
[NLT] After all, bright people will tell me, and wise people will hear me say,
[YLT] Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.