[和合本] 他与作孽的结伴,和恶人同行。
[新标点] 他与作孽的结伴,和恶人同行。
[和合修] 他与作恶的结伴,和恶人同行。
[新译本] 他与作孽的同伙,他与恶人同行。
[当代修] 与恶者为伍,同坏人作伴。
[现代修] 他喜欢跟邪恶人来往;他跟坏人结伙。
[吕振中] 他同作孽者结伴而行,他跟恶人一同走路。
[思高本] 他岂不是与作恶的人结伙,同坏人交结来往?
[文理本] 与作孽者为侣、与恶人同行、
[GNT] He likes the company of evil people and goes around with sinners.
[BBE] And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?
[KJV] Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
[NKJV] Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
[KJ21] who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men?
[NASB] Who goes in company with the workers of injustice, And walks with wicked people?
[NRSV] who goes in company with evildoers and walks with the wicked?
[WEB] Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
[ESV] who travels in company with evildoers and walks with wicked men?
[NIV] He keeps company with evildoers; he associates with wicked men.
[NIrV] He's a companion of those who do evil. He spends his time with sinful people.
[HCSB] He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
[CSB] He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
[AMP] Who goes in company with the workers of iniquity and walks with wicked men?
[NLT] He chooses evil people as companions. He spends his time with wicked men.
[YLT] And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.