[和合本] 却无人说:‘造我的 神在哪里?’他使人夜间歌唱。
[新标点] 却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
[和合修] 但无人说:‘造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
[新译本] 却没有说:‘上帝我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
[当代修] 但无人问,‘创造我的上帝在哪里?祂使人夜间欢唱,
[现代修] 但他们不晓得转向他们的创造主——那在黑暗中赐给他们希望的上帝。
[吕振中] 却没有人说:‘造我的上帝在哪里?他使人夜里唱诗,
[思高本] 但是没有人说:“那造成我们,使人夜间欢唱,
[文理本] 惟无人云、造我之上帝、赐人夜歌者安在、
[GNT] But they don't turn to God, their Creator, who gives them hope in their darkest hours.
[BBE] But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night;
[KJV] But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
[NKJV] But no one says, 'Where [is] God my Maker, Who gives songs in the night,
[KJ21] But none saith, `Where is God my Maker, who giveth songs in the night,
[NASB] But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
[NRSV] But no one says, 'Where is God my Maker, who gives strength in the night,
[WEB] But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
[ESV] But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
[NIV] But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
[NIrV] But no one says, 'Where is the God who made me? He gives us songs even during the night.
[HCSB] But no one asks, "Where is God my Maker, who provides [us] with songs in the night,
[CSB] But no one asks, "Where is God my Maker, who provides [us] with songs in the night,
[AMP] But no one says, Where is God my Maker, Who gives songs of rejoicing in the night, [Acts 16:25.]
[NLT] Yet they don't ask, 'Where is God my Creator, the one who gives songs in the night?
[YLT] And none said, 'Where [is] God my maker? Giving songs in the night,