[和合本] 教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
[新标点] 教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
[和合修] 教导我们多过地上的走兽,使我们比空中的飞鸟更聪明。’
[新译本] 他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
[当代修] 使我们比地上的走兽聪明,比天上的飞鸟有智慧。’
[现代修] 上帝赐给人智慧,远胜过飞禽走兽,而人却不知道转向他。
[吕振中] 他教导我们多于教导地上的走兽,使我们比空中的飞鸟聪明、能晓得他在哪里’。
[思高本] 使我们比地上的走兽更聪明,使我们比天上的飞鸟更有智慧的天主在哪里?”
[文理本] 其教我侪、使胜于地上之兽、俾智于空中之鸟、
[GNT] They don't turn to God, who makes us wise, wiser than any animal or bird.
[BBE] Who gives us more knowledge than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the heaven?
[KJV] Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
[NKJV] Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?'
[KJ21] who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?'
[NASB] Who teaches us more than the animals of the earth And makes us wiser than the birds of the sky?'
[NRSV] who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the air?'
[WEB] who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
[ESV] who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?'
[NIV] who teaches more to us than to the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?'
[NIrV] He teaches more to us than to wild animals. He makes us wiser than the birds of the air.'
[HCSB] who gives us more understanding than the animals of the earth and makes us wiser than the birds of the sky?"
[CSB] who gives us more understanding than the animals of the earth and makes us wiser than the birds of the sky?"
[AMP] Who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?
[NLT] Where is the one who makes us smarter than the animals and wiser than the birds of the sky?'
[YLT] Teaching us more than the beasts of the earth, Yea, than the fowl of the heavens He maketh us wiser.'