[和合本] 他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
[新标点] 他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
[和合修] 因为恶人骄傲,他们在那里呼求,他却不回答。
[新译本] 因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求,上帝却不回答。
[当代修] 他们因恶人的嚣张而呼求,上帝却不回答。
[现代修] 他们哀求,但上帝没有回应,因为他们狂傲邪恶。
[吕振中] 他们在那里因坏人的狂傲而哀叫,却没有答应的。
[思高本] 他们虽呼喊,天主却不答应,这是因为恶人傲慢的原故。
[文理本] 人因恶者之骄侈而呼吁、而莫之应、
[GNT] They cry for help, but God doesn't answer, for they are proud and evil.
[BBE] There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.
[KJV] There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
[NKJV] There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.
[KJ21] There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
[NASB] There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil people.
[NRSV] There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evildoers.
[WEB] There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
[ESV] There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evil men.
[NIV] He does not answer when men cry out because of the arrogance of the wicked.
[NIrV] He doesn't answer sinful people when they cry out to him. That's because they are so proud.
[HCSB] There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
[CSB] There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
[AMP] [The people] cry out because of the pride of evil men, but He does not answer.
[NLT] And when they cry out, God does not answer because of their pride.
[YLT] There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.