[和合本] 何况你说,你不得见他,你的案件在他面前,你等候他吧!
[新标点] 何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
[和合修] 何况你说,你不得见他。案件就在他面前,你等候他吧。
[新译本] 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
[当代修] 更何况你说你看不见祂,你的案子已呈上,在等祂裁决。
[现代修] 约伯啊,你说你看不见上帝;耐心等候吧,你的案情已到达他面前。
[吕振中] 他更不听你,因为你说你不得见他:那么你的案件在他面前、你等候着他吧!
[思高本] 何况你说过:“你看不见他;但你的案件已放在他面前,你应等待他!”
[文理本] 况尔乎、尔乃曰、不得见之、我之事理在其前、惟俟之而已、
[GNT] Job, you say you can't see God; but wait patiently-your case is before him.
[BBE] How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.
[KJV] Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
[NKJV] Although you say you do not see Him, [Yet] justice [is] before Him, and you must wait for Him.
[KJ21] Although thou sayest thou shalt not see Him, yet judgment is before Him; therefore trust thou in Him.
[NASB] How much less when you say you do not look at Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
[NRSV] How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
[WEB] How much less when you say you don't see him. The cause is before him, and you wait for him!
[ESV] How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
[NIV] How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
[NIrV] So he certainly won't listen to you. When you say you don't see him, he won't hear you. He won't listen when you state your case to him. He won't pay attention even if you wait for him.
[HCSB] how much less when you complain that you do not see Him, [that your] case is before Him and you are waiting for Him.
[CSB] how much less when you complain that you do not see Him, [that your] case is before Him and you are waiting for Him.
[AMP] How much less when [missing His righteous judgment on earth] you say that you do not see Him, that your cause is before Him, and you are waiting for Him!
[NLT] You say you can't see him, but he will bring justice if you will only wait.
[YLT] Yea, though thou sayest thou dost not behold Him, Judgment [is] before Him, and stay for Him.