[和合本] 所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。”
[新标点] 所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
[和合修] 所以约伯开口说虚妄的话,多多发表无知识的言语。”
[新译本] 所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”
[当代修] 约伯啊,这尽是虚言,是一大堆无知的话。”
[现代修] 你说这样的话毫无意义,你说许多话,显然不知所云。
[吕振中] 约伯是这样徒然开口,多发无知无识之话语的。
[思高本] 的确,约伯开口尽说空话;由于无知,说了许多妄言。
[文理本] 故约伯空启厥口、多发无知之言、
[GNT] It is useless for you to go on talking; it is clear you don't know what you are saying.
[BBE] And Job's mouth is open wide to give out what is of no profit, increasing words without knowledge.
[KJV] Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
[NKJV] Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."
[KJ21] Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge."
[NASB] So Job opens his mouth with empty words; He multiplies words without knowledge."
[NRSV] Job opens his mouth in empty talk, he multiplies words without knowledge."
[WEB] therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."
[ESV] Job opens his mouth in empty talk; he multiplies words without knowledge."
[NIV] So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words."
[NIrV] So you say things that don't mean anything. You use a lot of words, but you don't know what you are talking about."
[HCSB] Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.
[CSB] Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.
[AMP] Job uselessly opens his mouth and multiplies words without knowledge [drawing the worthless conclusion that the righteous have no more advantage than the wicked].
[NLT] But you are talking nonsense, Job. You have spoken like a fool."
[YLT] And Job [with] vanity doth open his mouth, Without knowledge words he multiplieth.