[和合本] “你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
[新标点] 你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
[和合修] “你以为这话有理,说:‘我在 神面前是公义的。’
[新译本] “你说:‘我在上帝面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
[当代修] “你在上帝面前自以为义,你认为这合理吗?
[现代修] 约伯啊,你坚持你在上帝面前无辜;你这样的话多么不合理!
[吕振中] ‘你以为这样说有理,你才说:‘我的正义胜于上帝’;
[思高本] 你说过:“我在天主前是正义的。”你想这话合理吗?
[文理本] 尔以为有理、自谓我之义、愈于上帝之义乎、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say,
[KJV] Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
[NKJV] "Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?
[KJ21] "Thinkest thou this to be right that thou saidst, `My righteousness is more than God's'?
[NASB] "Do you think this is in accordance with justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?
[NRSV] "Do you think this to be just? You say, 'I am in the right before God.'
[WEB] "Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
[ESV] "Do you think this to be just? Do you say, 'It is my right before God,'
[NIV] "Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God.'
[NIrV] "Job, do you think it's fair for you to say, 'God will clear me of all charges'?
[HCSB] Do you think it is just when you say, "I am righteous before God"?
[CSB] Do you think it is just when you say, "I am righteous before God"?
[AMP] Do you think this is your right, or are you saying, My righteousness is more than God's,
[NLT] "Do you think it is right for you to claim, 'I am righteous before God'?
[YLT] This hast thou reckoned for judgment: Thou hast said -- 'My righteousness [is] more than God's?'