[和合本] 你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
[新标点] 你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
[和合修] 你若是公义,能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
[新译本] 你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
[当代修] 你若为人公义,与祂何益?祂从你手上能得什么好处?
[现代修] 即使你公正,对上帝有什么帮助?他没有从你得到什么利益。
[吕振中] 你若行义,你能给他什么?或是他能从你手里得到什么呢?
[思高本] 如果你为人正义,为他又有何益?或者他由你手中获得什么?
[文理本] 如尔为义、于彼何加、彼于尔手何所得乎、
[GNT] Do you help God by being so righteous? There is nothing God needs from you.
[BBE] If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand?
[KJV] If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
[NKJV] If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?
[KJ21] If thou be righteous, what givest thou Him? Or what receiveth He of thine hand?
[NASB] If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?
[NRSV] If you are righteous, what do you give to him; or what does he receive from your hand?
[WEB] If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
[ESV] If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand?
[NIV] If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
[NIrV] If you do what is right, how does that help him? What does he get from you?
[HCSB] If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
[CSB] If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
[AMP] If you are righteous, what do you [by that] give God? Or what does He receive from your hand?
[NLT] If you are good, is this some great gift to him? What could you possibly give him?
[YLT] If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive?