[和合本] “你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
[新标点] 你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
[和合修] “你再给我片时,我就指示你,因我还有话要为 神说。
[新译本] “你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为上帝说。
[当代修] “再给我片刻,容我讲明,我还有话替上帝说。
[现代修] 请你耐心听我解释;我还要替上帝说一些话。
[吕振中] “你再等我片时,我就指示你;因为还有话须为上帝说出。
[思高本] 你且等一会,容我教导你,因为为天主,我还有些话要说。
[文理本] 容我片时、我将示尔、我为上帝犹有所言、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
[KJV] Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
[NKJV] "Bear with me a little, and I will show you That [there are] yet words to speak on God's behalf.
[KJ21] "Suffer me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God's behalf.
[NASB] "Wait for me a little, and I will show you That there (Lit are yet words for God)is still more to be said on God's behalf.
[NRSV] "Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God's behalf.
[WEB] "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
[ESV] "Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God's behalf.
[NIV] "Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God's behalf.
[NIrV] "Put up with me a little longer. I'll show you I can speak up for God even more.
[HCSB] Be patient with me a little longer, and I will inform you, for there is still more to be said on God's behalf.
[CSB] Be patient with me a little longer, and I will inform you, for there is still more to be said on God's behalf.
[AMP] Bear with me and wait a little longer, and I will show you, for I have something still to say on God's behalf.
[NLT] "Let me go on, and I will show you the truth. For I have not finished defending God!
[YLT] Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.