[和合本] 你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
[新标点] 你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
[和合修] 你要谨慎,不可偏向罪孽,因你选择罪孽过于苦难。
[新译本] 你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
[当代修] 当心,不可转向罪恶,因你喜欢罪恶胜于苦难。
[现代修] 小心哪,别朝着邪恶的路走;你的苦难警告你要远离它。
[吕振中] 你要小心、不可偏向罪孽,因为你竟选择了不义(或译:缘此之故),而不选择苦难。
[思高本] 小心!别倾向不义,因为这正是你遭难的真正原因。
[文理本] 慎之哉、勿恋恶、盖尔择此、愈于苦也、
[GNT] Be careful not to turn to evil; your suffering was sent to keep you from it.
[BBE] Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
[KJV] Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
[NKJV] Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.
[KJ21] Take heed, regard not iniquity, for this hast thou chosen rather than affliction.
[NASB] Be careful, do not turn to evil, For you preferred this to misery.
[NRSV] Beware! Do not turn to iniquity; because of that you have been tried by affliction.
[WEB] Take heed, don't regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
[ESV] Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
[NIV] Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
[NIrV] Be careful not to do what is evil. You seem to like evil better than suffering!
[HCSB] Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.
[CSB] Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.
[AMP] Take heed, turn not to iniquity, for this [the iniquity of complaining against God] you have chosen rather than [submission in] affliction.
[NLT] Be on guard! Turn back from evil, for God sent this suffering to keep you from a life of evil.
[YLT] Take heed -- do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.