[和合本] 谁派定他的道路?谁能说,‘你所行的不义’?
[新标点] 谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
[和合修] 谁派定他的道路呢?谁能说:‘你行了不义’?
[新译本] 谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
[当代修] 谁能为祂指定道路?谁能说祂行事不义?
[现代修] 谁能指定他该做的事?谁能指责他所做的不对?
[吕振中] 谁给他派定他所行的路呢?谁能说:‘你所行的不对’呢?
[思高本] 谁能规定他的道路,谁敢说:你行的不对?
[文理本] 谁定其道、孰能谓之曰、尔所行非义、
[GNT] No one can tell God what to do or accuse him of doing evil.
[BBE] Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
[KJV] Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
[NKJV] Who has assigned Him His way, Or who has said, 'You have done wrong'?
[KJ21] Who hath enjoined Him His way? Or who can say, `Thou hast wrought iniquity'?
[NASB] Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'?
[NRSV] Who has prescribed for him his way, or who can say, 'You have done wrong'?
[WEB] Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
[ESV] Who has prescribed for him his way, or who can say, 'You have done wrong'?
[NIV] Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'?
[NIrV] Who has told him what he can do? Who has said to him, 'You have done what is wrong'?
[HCSB] Who has appointed His way for Him, and who has declared, "You have done wrong"?
[CSB] Who has appointed His way for Him, and who has declared, "You have done wrong"?
[AMP] Who has appointed God His way? Or who can say, You have done unrighteousness?
[NLT] No one can tell him what to do, or say to him, 'You have done wrong.'
[YLT] Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'