约伯记36章28节

(伯36:28)

[和合本] 云彩将雨落下,沛然降与世人。

[新标点] 云彩将雨落下,沛然降与世人。

[和合修] 云彩将雨落下,沛然降于世人。

[新译本] 云层倾下雨水,沛然降在世人身上。

[当代修] 从云端沛然降下,滋润人间。

[现代修] 他使雨从云中降落,滋润了全人类。

[吕振中] 云天溜下雨水,雨水就滴落给亿万人。

[思高本] 雨即从云中倾盆而降,沛然落在众人身上。

[文理本] 空际淋漓、沛然普及于众、


上一节  下一节


Job 36:28

[GNT] He lets the rain pour from the clouds in showers for all human beings.

[BBE] Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.

[KJV] Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.

[NKJV] Which the clouds drop down [And] pour abundantly on man.

[KJ21] which the clouds do drop and distill upon man abundantly.

[NASB] Which clouds pour down; They drip upon mankind abundantly.

[NRSV] which the skies pour down and drop upon mortals abundantly.

[WEB] which the skies pour down and which drop on man abundantly.

[ESV] which the skies pour down and drop on mankind abundantly.

[NIV] the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.

[NIrV] The clouds pour down their moisture. Rain showers fall on people everywhere.

[HCSB] which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.

[CSB] which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.

[AMP] Which the skies pour down and drop abundantly upon [the multitudes of] mankind.

[NLT] The rain pours down from the clouds, and everyone benefits.

[YLT] Which clouds do drop, They distil on man abundantly.


上一节  下一节