[和合本] 所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。”
[新标点] 所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
[和合修] 所发的雷声将他显明,牲畜也指明要起暴风【“牲畜也指明要起暴风”:原文另译“他因罪孽而发出妒火的怒气”】。”
[新译本] 他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”
[当代修] 雷声显明祂的作为,就连牲畜也能察觉。
[现代修] 雷电预告风暴的来临,连牲畜也知道躲避。
[吕振中] 其霹雳说明了他的盛怒;他是以恼怒憎忌不义的。
[思高本] 雷霆报告他的来临,他的怒火将要惩罚邪恶。
[文理本] 雷声显著之、亦以其升腾、示牲畜焉、
[GNT] Thunder announces the approaching storm, and the cattle know it is coming.
[BBE] The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.
[KJV] The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
[NKJV] His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising [storm.]
[KJ21] The noise thereof showeth concerning it; the cattle also, concerning the vapor.
[NASB] Its thundering voice declares (Lit concerning Him)His presence; The livestock also, concerning what is coming up.
[NRSV] Its crashing tells about him; he is jealous with anger against iniquity.
[WEB] Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
[ESV] Its crashing declares his presence; the cattle also declare that he rises.
[NIV] His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
[NIrV] His thunder announces that a storm is coming. Even the cattle let us know it's approaching.
[HCSB] The thunder declares His presence; the cattle also, the approaching [storm].
[CSB] The thunder declares His presence; the cattle also, the approaching [storm].
[AMP] His thunderings speak [awesomely] concerning Him; the cattle are told of His coming storm.
[NLT] The thunder announces his presence; the storm announces his indignant anger.
[YLT] He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.