[和合本] “ 神有大能,并不藐视人,他的智慧甚广。
[新标点] 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
[和合修] “看哪, 神有大能,并不藐视人;他的心智能力广大。
[新译本] 上帝大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
[当代修] “上帝有大能,但不藐视人,祂无所不知。
[现代修] 上帝多么强大,但他不轻视人;他没有不明白的事。
[吕振中] “看哪,上帝大有能力,并不藐视清洁像奶子的人(传统:心力大有能力)。
[思高本] 的确,天主宽宏大量,决不藐视任何人,并且有广大的同情心。
[文理本] 上帝大能、不藐视人、其智甚广、
[GNT] How strong God is! He despises no one; there is nothing he doesn't understand.
[BBE] Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
[KJV] Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
[NKJV] "Behold, God [is] mighty, but despises [no one;] [He is] mighty in strength of understanding.
[KJ21] "Behold, God is mighty and despiseth not any; He is mighty in strength and wisdom.
[NASB] Behold, God is mighty but does not reject anyone; He is mighty in strength of understanding.
[NRSV] "Surely God is mighty and does not despise any; he is mighty in strength of understanding.
[WEB] "Behold, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
[ESV] "Behold, God is mighty, and does not despise any; he is mighty in strength of understanding.
[NIV] "God is mighty, but does not despise men; he is mighty, and firm in his purpose.
[NIrV] "God is mighty, but he doesn't hate people. He's mighty, and he knows exactly what he's going to do.
[HCSB] Yes, God is mighty, but He despises [no one]; He understands all things.
[CSB] Yes, God is mighty, but He despises [no one]; He understands all things.
[AMP] Behold! God is mighty, and yet despises no one nor regards anything as trivial; He is mighty in power of understanding and heart.
[NLT] "God is mighty, but he does not despise anyone! He is mighty in both power and understanding.
[YLT] Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.