[和合本] 他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
[新标点] 他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
[和合修] 他就向他们指示他们的作为和过犯,以及他们的狂妄自大。
[新译本] 他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
[当代修] 祂就会指明他们的所作所为,让他们知道自己狂妄的罪愆。
[现代修] 上帝要指出他们的罪过,使他们知道自己狂妄自大。
[吕振中] 他就把他们的恶行为和过犯指示他们,使他们知道他们的自夸强大。
[思高本] 天主就向他们指明他们的恶行,和他们所夸耀的过犯,
[文理本] 则指其作为、与其过失、即其骄泰之行、
[GNT] God shows them their sins and their pride.
[BBE] Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
[KJV] Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
[NKJV] Then He tells them their work and their transgressions -- That they have acted defiantly.
[KJ21] then He showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
[NASB] Then He declares to them their work And their wrongdoings, that they have been arrogant.
[NRSV] then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
[WEB] then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
[ESV] then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
[NIV] he tells them what they have done--that they have sinned arrogantly.
[NIrV] God tells them what they've done. He tells them they've become proud and sinned against him.
[HCSB] God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
[CSB] God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
[AMP] Then He shows to them [the true character of] their deeds and their transgressions, that they have acted arrogantly [with presumption and self-sufficiency].
[NLT] he shows them the reason. He shows them their sins of pride.
[YLT] Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,