约伯记37章22节

(伯37:22)

[和合本] 金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。

[新标点] 金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。

[和合修] 金色的光辉来自北方,在 神那里有可畏的威严。

[新译本] 金光来自北方,在上帝的周围有可怕的威严。

[当代修] 北方出现金色的光芒,上帝充满可怕的威严。

[现代修] 北方有金色的光辉出现;上帝的威荣使我们畏惧。

[吕振中] 金光出于北方;上帝有可畏惧的尊威。

[思高本] 金光来自北方,天主的左右有严威可怕的异光。

[文理本] 金光见于北方、上帝有威可畏、


上一节  下一节


Job 37:22

[GNT] A golden glow is seen in the north, and the glory of God fills us with awe.

[BBE] A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.

[KJV] Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.

[NKJV] He comes from the north [as] golden [splendor;] With God [is] awesome majesty.

[KJ21] Fair weather cometh out of the north; with God is fearsome majesty.

[NASB] From the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.

[NRSV] Out of the north comes golden splendor; around God is awesome majesty.

[WEB] Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.

[ESV] Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.

[NIV] Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.

[NIrV] Out of the north, God comes in his shining glory. He comes in all of his wonderful majesty.

[HCSB] Yet out of the north He comes, [shrouded] in a golden [glow]; awesome majesty surrounds Him.

[CSB] Yet out of the north He comes, [shrouded] in a golden [glow]; awesome majesty surrounds Him.

[AMP] Golden brightness and splendor come out of the north; [if men can scarcely look upon it, how much less upon the] terrible splendor and majesty God has upon Himself!

[NLT] So also, golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.

[YLT] From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.


上一节  下一节