[和合本] 他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
[新标点] 他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
[和合修] 他封住各人的手,叫所造的万人都知道他的作为。
[新译本] 他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
[当代修] 使人们停下工作,以便世人都知道祂的作为。
[现代修] 他停止人的工作,使人知道他的作为。
[吕振中] 他封住各人的手,使万人都晓得他的作为(或译:叫他所造的万人都晓得)。
[思高本] 人人都停止活动,为叫人知道,这是他的作为。
[文理本] 彼封人手、不得操作、俾凡所造、知其作为、
[GNT] He brings our work to a stop; he shows us what he can do.
[BBE] He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
[KJV] He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
[NKJV] He seals the hand of every man, That all men may know His work.
[KJ21] He sealeth up the hand of every man, that all men may know His work.
[NASB] He seals the hand of every person, So that all people may know His work.
[NRSV] serves as a sign on everyone's hand, so that all whom he has made may know it.
[WEB] He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
[ESV] He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.
[NIV] So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor.
[NIrV] He stops everyone from working. He wants them to see his work.
[HCSB] serve as His signature to all mankind, so that all men may know His work.
[CSB] serve as His signature to all mankind, so that all men may know His work.
[AMP] God seals up (stops, brings to a standstill by severe weather) the hand of every man [and now under His seal their hands are forced to inactivity], that all men whom He has made may know His doings (His sovereign power and their subjection to it).
[NLT] Then everyone stops working so they can watch his power.
[YLT] Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.