约伯记37章9节

(伯37:9)

[和合本] 暴风出于南宫,寒冷出于北方。

[新标点] 暴风出于南宫;寒冷出于北方。

[和合修] 暴风来自内宫,寒冷出于狂风。

[新译本] 风暴来自南宫,寒冷出于北方。

[当代修] 暴风从南天而来,寒流由北方而至。

[现代修] 风暴从南方来,寒流自北极到。

[吕振中] 有暴风出于南宫;有寒冷出于北方(传统:撒散的风)。

[思高本] 暴风来自南极密宫,严寒出自极北之地。

[文理本] 狂风发于南库、寒气出于北方、


上一节  下一节


Job 37:9

[GNT] The storm winds come from the south, and the biting cold from the north.

[BBE] Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.

[KJV] Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.

[NKJV] From the chamber [of the south] comes the whirlwind, And cold from the scattering winds [of the north.]

[KJ21] Out of the south cometh the whirlwind, and cold out of the north.

[NASB] From the (Lit chamber)south comes the storm, And from the north wind the cold.

[NRSV] From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.

[WEB] Out of its room comes the storm, and cold out of the north.

[ESV] From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.

[NIV] The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.

[NIrV] The storm comes out of its storeroom in the heavens. The cold comes from the driving winds.

[HCSB] The windstorm comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.

[CSB] The windstorm comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.

[AMP] Out of its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.

[NLT] The stormy wind comes from its chamber, and the driving winds bring the cold.

[YLT] From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,


上一节  下一节