约伯记38章26节

(伯38:26)

[和合本] 使雨降在无人之地,无人居住的旷野,

[新标点] 使雨降在无人之地、无人居住的旷野?

[和合修] 使雨降在无人之地,在无人居住的旷野,

[新译本] 使雨降在无人之地,落在无人居住的旷野,

[当代修] 使雨水降在杳无人烟之地,降在无人居住的旷野,

[现代修] 谁降雨在无人居住的地方?在人烟绝迹的荒野?

[吕振中] 使雨下于无人之地,无人居住的旷野,

[思高本] 好使雨落在无人之境,降在无人的荒野,

[文理本] 使雨降于无人之处、雨于空旷之野、


上一节  下一节


Job 38:26

[GNT] Who makes rain fall where no one lives?

[BBE] Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;

[KJV] To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

[NKJV] To cause it to rain on a land [where there is] no one, A wilderness in which [there is] no man;

[KJ21] to cause it to rain on the earth where no man is, on the wilderness wherein there is no man;

[NASB] To bring rain on a land without (Lit man)people, On a desert without a person in it,

[NRSV] to bring rain on a land where no one lives, on the desert, which is empty of human life,

[WEB] to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,

[ESV] to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,

[NIV] to water a land where no man lives, a desert with no one in it,

[NIrV] They bring water to places where no one lives. They water deserts that do not have anyone in them.

[HCSB] to bring rain on an uninhabited land, [on] a desert with no human life,

[CSB] to bring rain on an uninhabited land, [on] a desert with no human life,

[AMP] To cause it to rain on the uninhabited land [and] on the desert where no man lives,

[NLT] Who makes the rain fall on barren land, in a desert where no one lives?

[YLT] To cause [it] to rain on a land -- no man, A wilderness -- no man in it.


上一节  下一节