约伯记38章27节

(伯38:27)

[和合本] 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。

[新标点] 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生?

[和合修] 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以生长?

[新译本] 使荒废之地得着滋润,使青草在干旱之地得以长起来呢?

[当代修] 以滋润荒凉不毛之地,使土地长出青草?

[现代修] 谁灌溉干旱之地,使土地长出青草?

[吕振中] 使穷荒凄凉之地得以丰足,渴泽之地(传统:发生的地方)能生嫩草呢?

[思高本] 为润泽荒野干旱之地,好使原野中的绿草生长?

[文理本] 霑足荒田、滋殖草莱、


上一节  下一节


Job 38:27

[GNT] Who waters the dry and thirsty land, so that grass springs up?

[BBE] To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?

[KJV] To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

[NKJV] To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?

[KJ21] to satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

[NASB] To satisfy the waste and desolate land, And to make the (Or growth)seeds of grass to sprout?

[NRSV] to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground put forth grass?

[WEB] to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?

[ESV] to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground sprout with grass?

[NIV] to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?

[NIrV] They satisfy the needs of dry and empty lands. They make grass start growing there.

[HCSB] to satisfy the parched wasteland and cause the grass to sprout?

[CSB] to satisfy the parched wasteland and cause the grass to sprout?

[AMP] To satisfy the waste and desolate ground and to cause the tender grass to spring forth?

[NLT] Who sends rain to satisfy the parched ground and make the tender grass spring up?

[YLT] To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?


上一节  下一节