[和合本] 冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?
[新标点] 冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?
[和合修] 冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?
[新译本] 冰出自谁的胎?天上的霜是谁所生的呢?
[当代修] 冰出自谁的胎?谁生的天上的霜?
[现代修] 谁是冰的母亲?天上的霜是谁生的呢?
[吕振中] 冰出于谁的胎?天上的霜、是谁生的?
[思高本] 冰出自谁的胎?天上的霜是谁生的?
[文理本] 冰出何胎、天霜谁育、
[GNT] Who is the mother of the ice and the frost,
[BBE] Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
[KJV] Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
[NKJV] From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
[KJ21] Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath engendered it?
[NASB] From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
[NRSV] From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the hoarfrost of heaven?
[WEB] Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
[ESV] From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the frost of heaven?
[NIV] From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
[NIrV] Does the ice have a mother? Who is the mother of the frost from the heavens?
[HCSB] Whose womb did the ice come from? Who gave birth to the frost of heaven
[CSB] Whose womb did the ice come from? Who gave birth to the frost of heaven
[AMP] Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who has given it birth?
[NLT] Who is the mother of the ice? Who gives birth to the frost from the heavens?
[YLT] From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?