[和合本] 你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星吗(“星”原文作“子”)?
[新标点] 你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星【星:原文是子】吗?
[和合修] 你能按时领出星宿吗?能引导北斗与其众星吗?
[新译本] 你能按时领出玛查鲁夫星系吗?你能引导北斗和随从它的众星吗?
[当代修] 你能按季节领出星座,引导北斗及其众星吗?
[现代修] 你能按季节领导群星吗?你能引领大小北斗星吗?
[吕振中] 你能按时引出十二宫星系(或译:玛查热星系)?领导北斗(或译:大熊星)和随它的众星么?
[思高本] 你岂能使晨星按时升出,引导北斗和它的星群?
[文理本] 尔能循时引十二宫、导北斗及其从星乎、
[GNT] Can you guide the stars season by season and direct the Big and the Little Dipper?
[BBE] Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
[KJV] Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
[NKJV] Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?
[KJ21] Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? Or canst thou guide Arcturus with his sons?
[NASB] Can you bring out a (Heb Mazzaroth)constellation in its season, And guide the Bear with her (Lit sons)satellites?
[NRSV] Can you lead forth the Mazzaroth in their season, or can you guide the Bear with its children?
[WEB] Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
[ESV] Can you lead forth the Mazzaroth1 in their season, or can you guide the Bear with its children?
[NIV] Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
[NIrV] Can you bring out all of the stars in their seasons? Can you lead out the Big Dipper and the Little Dipper?
[HCSB] Can you bring out the constellations in their season and lead the Bear and her cubs?
[CSB] Can you bring out the constellations in their season and lead the Bear and her cubs?
[AMP] Can you lead forth the signs of the zodiac in their season? Or can you guide [the stars of] the Bear with her young?
[NLT] Can you direct the sequence of the seasons or guide the Bear with her cubs across the heavens?
[YLT] Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?