[和合本] 谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内?
[新标点] 谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内?
[和合修] 谁将智慧放在朱鹭【“朱鹭”或译“怀”】中?谁将聪明赐给雄鸡【“雄鸡”或译“心内”】?
[新译本] 谁把智慧放在怀里,或把聪明赐于人的心中?
[当代修] 谁将智慧放在人胸中?谁使人内心有聪明?
[现代修] 谁告诉朱鹭鸟【注46、“朱鹭鸟”:古埃及的一种鸟,一般认为它能预告尼罗河的泛滥】尼罗河几时水涨?谁通知雄鸡何时下雨?
[吕振中] 谁将智慧放给朱鹭?谁将明达赐给雄鸡呢?
[思高本] 谁将聪明给与鹳(guàn)鸟,将智慧赋与雄鸡?
[文理本] 谁置明哲于密云、谁畀聪慧于流星、
[GNT] Who tells the ibis when the Nile will flood, or who tells the rooster that rain will fall?
[BBE] Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
[KJV] Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
[NKJV] Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
[KJ21] Who hath put wisdom in the inward parts, or who hath given understanding to the heart?
[NASB] Who has put wisdom in the innermost being, Or given understanding to the (Or rooster)mind?
[NRSV] Who has put wisdom in the inward parts, or given understanding to the mind?
[WEB] Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
[ESV] Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?
[NIV] Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind?
[NIrV] Who put wisdom in people's hearts? Who gave understanding to their minds?
[HCSB] Who put wisdom in the heart or gave the mind understanding?
[CSB] Who put wisdom in the heart or gave the mind understanding?
[AMP] Who has put wisdom in the inward parts [or in the dark clouds]? Or who has given understanding to the mind [or to the meteor]?
[NLT] Who gives intuition to the heart and instinct to the mind?
[YLT] Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?