[和合本] 谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连。那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
[新标点] 谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连;那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
[和合修] 谁能用智慧数算云彩?谁能倾倒天上的瓶呢?
[新译本] 尘土融合成团,土块粘结在一起的时候,
[当代修] 37-38 尘土结成硬团,土块黏在一起时,谁能凭智慧数算云彩?谁能倾倒天上的水囊?
[现代修] 谁有智慧去数算云朵?谁能倾倒云朵使雨水降下?
[吕振中] 尘土凝固如铸造物,泥块紧紧胶结,谁能用智慧去数算烟云,将天上水袋倾倒下来呢?
[思高本] 38 当土壤坚固,泥块凝结之时,
[文理本] 谁能以智核云之数、谁能倾天之瓴、
[GNT] Who is wise enough to count the clouds and tilt them over to pour out the rain,
[BBE] By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
[KJV] Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
[NKJV] Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
[KJ21] Who can number the clouds by wisdom? Or who can stay the bottles of heaven,
[NASB] Who can count the clouds by wisdom, And pour out the water jars of the heavens,
[NRSV] Who has the wisdom to number the clouds? Or who can tilt the waterskins of the heavens,
[WEB] Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
[ESV] Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens,
[NIV] Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
[NIrV] Who is wise enough to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens?
[HCSB] Who has the wisdom to number the clouds? Or who can tilt the water jars of heaven
[CSB] Who has the wisdom to number the clouds? Or who can tilt the water jars of heaven
[AMP] Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the [water] bottles of the heavens
[NLT] Who is wise enough to count all the clouds? Who can tilt the water jars of heaven
[YLT] Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,