[和合本] (网站注:已与上节合并)
[新标点]
[和合修] 那时,尘土聚集成团,土块紧紧结连。
[新译本] 谁能凭智慧数算云天呢?谁能把天上的水袋倾倒呢?
[当代修]
[现代修] 谁使土壤凝固成土块?谁使泥土紧紧黏结?
[吕振中] (网站注:本节经文已与上节合并)
[思高本] 37 谁能凭智力数清云彩,能倾倒天上的水囊?
[文理本] 使土成泥、使块胶结、
[GNT] rain that hardens the dust into lumps?
[BBE] When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
[KJV] When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
[NKJV] When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
[KJ21] when the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
[NASB] When the dust hardens into a mass And the clods stick together?
[NRSV] when the dust runs into a mass and the clods cling together?
[WEB] when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
[ESV] when the dust runs into a mass and the clods stick fast together?
[NIV] when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
[NIrV] I tip them over when the ground becomes hard. I do it when the dirt sticks together.
[HCSB] when the dust hardens like cast metal and the clods [of dirt] stick together?
[CSB] when the dust hardens like cast metal and the clods [of dirt] stick together?
[AMP] When [heat has caused] the dust to run into a mass and the clods to cleave fast together?
[NLT] when the parched ground is dry and the soil has hardened into clods?
[YLT] In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?