[和合本] (网站注:已与上节合并)
[新标点]
[和合修] 那时,它们在洞中蹲伏,在隐密处埋伏。
[新译本] 你能为母狮猎取食物吗?你能使食欲饱足吗?
[当代修]
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] (网站注:本节经文已与上节合并)
[思高本] 39 你是否能为牝(pìn)狮猎取食物,满足幼狮的食欲?
[文理本] (网站注:已与上节合并)
[GNT] when they hide in their caves, or lie in wait in their dens?
[BBE] When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
[KJV] When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
[NKJV] When they crouch in [their] dens, [Or] lurk in their lairs to lie in wait?
[KJ21] when they crouch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
[NASB] When they crouch in their hiding places, And lie in wait in their lair?
[NRSV] when they crouch in their dens, or lie in wait in their covert?
[WEB] when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
[ESV] when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
[NIV] when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
[NIrV] Some of them lie low in their dens. Others lie waiting in the bushes.
[HCSB] when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
[CSB] when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
[AMP] When they couch in their dens or lie in wait in their hiding place?
[NLT] as they lie in their dens or crouch in the thicket?
[YLT] When they bow down in dens -- Abide in a thicket for a covert?