[和合本] 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
[新标点] 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
[和合修] 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
[新译本] 是我以云彩当作海的衣服,以幽暗当作包裹海的布;
[当代修] 是我为大海披上云彩,为它裹上厚厚的幽暗。
[现代修] 是我以云彩掩盖大海,把它包裹在浓雾中。
[吕振中] 那时我以云彩当海的服装,以暗雾当包裹的布;
[思高本] 是我用云彩作海的衣裳,用浓雾作海的襁(qiǎng)褓(bǎo)。
[文理本] 我以云为其衣、以幽暗为襁褓、
[GNT] It was I who covered the sea with clouds and wrapped it in darkness.
[BBE] When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
[KJV] When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
[NKJV] When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
[KJ21] when I made the cloud the garment thereof and thick darkness a swaddling band for it,
[NASB] When I made a cloud its garment, And thick darkness its swaddling bands,
[NRSV] when I made the clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
[WEB] when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
[ESV] when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
[NIV] when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
[NIrV] I put clouds over it as if they were its clothes. I wrapped it in thick darkness.
[HCSB] when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
[CSB] when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
[AMP] When I made the clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling band for it,
[NLT] and as I clothed it with clouds and wrapped it in thick darkness?
[YLT] In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,