[和合本] 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?
[新标点] 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?
[和合修] 你岂能用套绳将野牛系于犁沟?它岂肯随你耙松山谷之地?
[新译本] 你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
[当代修] 你岂能用缰绳把野牛牵到犁沟?它岂肯跟着你在山谷耕地?
[现代修] 你能用绳子拉着它耕犁,或叫它在田里拖耙吗?
[吕振中] 你哪能用套绳将野牛系住于犁沟间?它哪肯随着你耙山谷之地呢?
[思高本] 你岂能以绳索系住它的颈项,叫它随你耕田?
[文理本] 尔能在陇亩中、系之以索乎、彼岂从尔耙于谷乎、
[GNT] Can you hold one with a rope and make him plow? Or make him pull a harrow in your fields?
[BBE] Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
[KJV] Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
[NKJV] Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
[KJ21] Canst thou bind the unicorn with his band to the furrow? Or will he harrow the valleys behind thee?
[NASB] Can you tie down the wild bull in a furrow with (Lit his rope)ropes, Or will he (I.e., pull a harrow, a farming device)plow the valleys after you?
[NRSV] Can you tie it in the furrow with ropes, or will it harrow the valleys after you?
[WEB] Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
[ESV] Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
[NIV] Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?
[NIrV] Can you keep them in straight rows with harnesses? Will they plow the valleys behind you?
[HCSB] Can you hold the wild ox by its harness to the furrow? Will it plow the valleys behind you?
[CSB] Can you hold the wild ox by its harness to the furrow? Will it plow the valleys behind you?
[AMP] Can you bind the wild ox with a harness to the plow in the furrow? Or will he harrow the furrows for you?
[NLT] Can you hitch a wild ox to a plow? Will it plow a field for you?
[YLT] Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?