[和合本] “野牛岂肯服侍你?岂肯住在你的槽旁?
[新标点] 野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?
[和合修] “野牛岂肯服事你?岂肯在你的槽旁过夜?
[新译本] 野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢?
[当代修] “野牛岂肯为你效劳,在你的槽旁过夜?
[现代修] 野牛肯为你服役吗?它愿意在你的槽边过夜吗?
[吕振中] 野牛哪肯服事你?哪肯在你槽旁过夜呢?
[思高本] 野牛岂肯为你服役,岂肯在你槽边过宿?
[文理本] 野牛岂役于尔、抑安处尔槽乎、
[GNT] Will a wild ox work for you? Is he willing to spend the night in your stable?
[BBE] Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
[KJV] Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
[NKJV] "Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
[KJ21] Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
[NASB] Will the wild bull be willing to serve you, Or will he spend the night at your feeding trough?
[NRSV] "Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your crib?
[WEB] "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
[ESV] "Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your manger?
[NIV] "Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
[NIrV] "Job, will wild oxen agree to serve you? Will they stay by your feed box at night?
[HCSB] Would the wild ox be willing to serve you? Would it spend the night by your feeding trough?
[CSB] Would the wild ox be willing to serve you? Would it spend the night by your feeding trough?
[AMP] Will the wild ox be willing to serve you, or remain beside your manger?
[NLT] "Will the wild ox consent to being tamed? Will it spend the night in your stall?
[YLT] Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?