约伯记39章14节

(伯39:14)

[和合本] 因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖,

[新标点] 因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖;

[和合修] 因它把蛋留在地上,使蛋在尘土中得温暖,

[新译本] 它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖,

[当代修] 它将蛋产在地上,使蛋得到沙土的温暖,

[现代修] 鸵鸟下蛋在地上,使蛋得到土地热气的温暖。

[吕振中] 以致须把蛋下在地上,使它们在尘土中得温暖,

[思高本] 它将卵留在地上,让沙土去温暖;

[文理本] 盖遗其卵于地、暖之于沙、


上一节  下一节


Job 39:14

[GNT] The ostrich leaves her eggs on the ground for the heat in the soil to warm them.

[BBE] That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,

[KJV] Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

[NKJV] For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;

[KJ21] which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

[NASB] For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,

[NRSV] For it leaves its eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,

[WEB] For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,

[ESV] For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground,

[NIV] She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,

[NIrV] Ostriches lay their eggs on the ground. They let them get warm in the sand.

[HCSB] She abandons her eggs on the ground and lets them be warmed in the sand.

[CSB] She abandons her eggs on the ground and lets them be warmed in the sand.

[AMP] The ostrich leaves her eggs on the ground and warms them in the dust,

[NLT] She lays her eggs on top of the earth, letting them be warmed in the dust.

[YLT] For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,


上一节  下一节