[和合本] 它在谷中刨地自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。
[新标点] 它在谷中刨地,自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。
[和合修] 它用蹄在谷中挖地【“它用蹄…挖地”:原文直译“它们在谷中挖地”】,以能力欢跃;它出去迎击仇敌【“仇敌”:原文是“兵器”】。
[新译本] 它在谷中扒地,以己力为乐,它出去迎战手持武器的人。
[当代修] 它在谷中刨地,炫耀力量,奋力冲向敌军。
[现代修] 它们兴高采烈地在山谷中搔地;它们威武地奔入战阵。
[吕振中] 它(传统:它们)在山谷中刨地,自己高兴;带着能力出去迎接敌人的军械。
[思高本] 它在谷中欢跃奔驰,勇往直前,冲锋迎敌。
[文理本] 跑地于谷、自喜有力、出迓兵械、
[GNT] They eagerly paw the ground in the valley; they rush into battle with all their strength.
[BBE] He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
[KJV] He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
[NKJV] He paws in the valley, and rejoices in [his] strength; He gallops into the clash of arms.
[KJ21] He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth on to meet the armed men.
[NASB] (Lit They paw)He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the battle.
[NRSV] It paws violently, exults mightily; it goes out to meet the weapons.
[WEB] He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
[ESV] He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
[NIV] He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.
[NIrV] They paw the ground wildly. They are filled with joy. They charge at their enemies.
[HCSB] He paws in the valley and rejoices in his strength; He charges into battle.
[CSB] He paws in the valley and rejoices in his strength; He charges into battle.
[AMP] He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons [of armed men].
[NLT] It paws the earth and rejoices in its strength when it charges out to battle.
[YLT] They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.