约伯记39章5节

(伯39:5)

[和合本] “谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?

[新标点] 谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?

[和合修] “谁放野驴自由?谁解开快驴的绳索?

[新译本] 谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢?

[当代修] “谁让野驴逍遥自在?谁解开了它的缰绳?

[现代修] 谁把野驴放走?谁解开绑着它们的绳子?

[吕振中] “谁放野驴自由呢?绑山驴的绳索是谁解开的?

[思高本] (野驴野牛)谁使野驴任意游荡,谁解去悍驴的彊绳?

[文理本] 谁令野驴任意游行、谁为迅驴解其絷维、


上一节  下一节


Job 39:5

[GNT] Who gave the wild donkeys their freedom? Who turned them loose and let them roam?

[BBE] Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?

[KJV] Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

[NKJV] "Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,

[KJ21] "Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass,

[NASB] "Who sent the wild donkey out free? And who opened the bonds of the swift donkey,

[NRSV] "Who has let the wild ass go free? Who has loosed the bonds of the swift ass,

[WEB] "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,

[ESV] "Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey,

[NIV] "Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?

[NIrV] "Who let the wild donkeys go free? Who untied their ropes?

[HCSB] Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from its harness?

[CSB] Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from its harness?

[AMP] Who has sent out the wild donkey, giving him his freedom? Or who has loosed the bands of the swift donkey [by which his tame brother is bound--he, the shy, the swift-footed, and the untamable],

[NLT] "Who gives the wild donkey its freedom? Who untied its ropes?

[YLT] Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?


上一节  下一节