[和合本] 有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
[新标点] 有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
[和合修] 有灵从我面前经过,我身上的毫毛竖立。
[新译本] 有灵拂过我面前,使我毛骨悚然。
[当代修] 有灵从我脸上拂过,使我毛骨悚然。
[现代修] 一阵微风吹拂在我面上,使我毛发竖立。
[吕振中] 有微风从我面前掠过,我肉身的毫毛都倒竖起来。
[思高本] 寒风掠过我面,使我毛发悚然。
[文理本] 神过我前、毛发森竖、
[GNT] A light breeze touched my face, and my skin crawled with fright.
[BBE] And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
[KJV] Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
[NKJV] Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
[KJ21] Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
[NASB] Then a (Or wind passed over)spirit passed by my face; The hair of my flesh stood up.
[NRSV] A spirit glided past my face; the hair of my flesh bristled.
[WEB] Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
[ESV] A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.
[NIV] A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
[NIrV] A spirit glided past my face. The hair on my body stood on end.
[HCSB] A wind passed by me, and I shuddered with fear.
[CSB] A wind passed by me, and I shuddered with fear.
[AMP] Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!
[NLT] A spirit swept past my face, and my hair stood on end.
[YLT] And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;