[和合本] “人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
[新标点] 人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
[和合修] “人想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不发言呢?
[新译本] “人若对你说一句话,你就厌烦吗?但谁又忍得住不说话呢?
[当代修] “若有人向你进言,你会厌烦吗?可是,谁能忍住不说呢?
[现代修] 约伯啊,我若发言,你厌烦吗?我忍受不了长久的沉默。
[吕振中] “冒昧试要跟你说话、你耐不住么?但抑制着不说、谁能彀呢?
[思高本] 人若和你讲话,你能忍受吗?但谁又能忍住不说?
[文理本] 人若试与尔言、尔厌之乎、然谁能自禁不言耶、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
[KJV] If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
[NKJV] "[If] one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
[KJ21] "If we attempt to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
[NASB] "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain (Lit in words)from speaking?
[NRSV] "If one ventures a word with you, will you be offended? But who can keep from speaking?
[WEB] "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
[ESV] "If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
[NIV] "If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
[NIrV] "Job, suppose someone tries to talk to you. Will that make you uneasy? I can't keep from speaking up.
[HCSB] Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
[CSB] Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
[AMP] If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
[NLT] "Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
[YLT] Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?