[和合本] 早晚之间就被毁灭,永归无有,无人理会。
[新标点] 早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
[和合修] 早晚之间,他们就被毁灭,永归无有,无人理会。
[新译本] 在早晚之间就被毁灭,永归沉沦,无人怀念。
[当代修] 早晚之间,他们便被毁灭,永远消逝,无人察觉。
[现代修] 人早上活着,傍晚死了;他永远灭亡,也没有人理会。
[吕振中] 早晚之间他们就被打碎,无人理会,永远死灭。
[思高本] 晨昏间即化为齑(jī)粉,永远消亡而无人一顾。
[文理本] 旦夕之间、即见毁灭、永归乌有、无人介意、
[GNT] We may be alive in the morning, but die unnoticed before evening comes.
[BBE] Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
[KJV] They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
[NKJV] They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
[KJ21] They are destroyed from morning to evening; they perish for ever without any regarding it.
[NASB] Between morning and evening they are broken in pieces; Unregarded, they perish forever.
[NRSV] Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without any regarding it.
[WEB] Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
[ESV] Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
[NIV] Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
[NIrV] Between sunrise and sunset they are broken to pieces. Nobody even notices. They disappear forever.
[HCSB] They are smashed to pieces from dawn to dusk; they perish forever while no one notices.
[CSB] They are smashed to pieces from dawn to dusk; they perish forever while no one notices.
[AMP] Between morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.
[NLT] They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
[YLT] From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.