[和合本] 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。’”
[新标点] 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。
[和合修] 他们帐棚的绳索岂不从中拔出来呢?他们死,且是无智慧而死。’”
[新译本] 他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗?他们死去,不是无智慧而死吗?’”
[当代修] 他们帐篷的绳索被拔起,他们毫无智慧地死去。’
[现代修] 他帐棚的绳子断了;他死了,仍然愚昧无知。
[吕振中] 他们帐棚的橛子一拔出,他们哪有不死去,毫无智慧地死去呢?’
[思高本] 幕索如已自断,他们岂不是因缺少智慧而死亡?
[文理本] 其中幕索、非见夺乎、未得智慧、而陨亡焉、
[GNT] All that we have is taken away; we die, still lacking wisdom."
[BBE] If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
[KJV] Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
[NKJV] Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.'
[KJ21] Doth not their excellence which is in them go away? They die, even without wisdom.'
[NASB] Is their tent-cord not pulled out within them? They die, yet without wisdom.'
[NRSV] Their tent-cord is plucked up within them, and they die devoid of wisdom.'
[WEB] Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
[ESV] Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'
[NIV] Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'
[NIrV] Like a tent that falls down, they get weak. They die because they didn't follow God's wisdom.' "
[HCSB] Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom.
[CSB] Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom.
[AMP] Is not their tent cord plucked up within them [so that the tent falls]? Do they not die, and that without [acquiring] wisdom?
[NLT] Their tent-cords are pulled and the tent collapses, and they die in ignorance.
[YLT] Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!