[和合本] 见一切骄傲的人,将他制伏。把恶人践踏在本处,
[新标点] 见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
[和合修] 你见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在原来地方。
[新译本] 观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
[当代修] 鉴察骄傲者,制服他,将恶人原地践踏;
[现代修] 看那些骄傲的人,把他们拉下来;把作恶的人击溃。
[吕振中] 见一切骄傲的人,使他低微;把恶人践踏于他们的本处;
[思高本] 视察一切傲慢的人,且加以制服,推翻恶人所处的地位;
[文理本] 视骄傲者而降之、践恶人于其所、
[GNT] Yes, look at them and bring them down; crush the wicked where they stand.
[BBE] Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
[KJV] Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
[NKJV] Look on everyone [who is] proud, [and] bring him low; Tread down the wicked in their place.
[KJ21] Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
[NASB] Look at everyone who is arrogant, and humble him, And trample down the wicked (Lit under them)where they stand.
[NRSV] Look on all who are proud, and bring them low; tread down the wicked where they stand.
[WEB] Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
[ESV] Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand.
[NIV] look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
[NIrV] Look at proud people and bring them down. Crush those who are evil right where they are.
[HCSB] Look on every proud person and humble him; trample the wicked where they stand.
[CSB] Look on every proud person and humble him; trample the wicked where they stand.
[AMP] Look on everyone who is proud and bring him low, and tread down the wicked where they stand [if you are so able, Job].
[NLT] Humiliate the proud with a glance; walk on the wicked where they stand.
[YLT] See every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.