[和合本] 我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。”
[新标点] 我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
[和合修] 我说了一次,就不回答;说了两次,不再说了。”
[新译本] 这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
[当代修] 我说了一次,不能答复;说了两次,不敢再说。”
[现代修] 我已经说了;我不再说。
[吕振中] 我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。”
[思高本] 我说过一次,再不敢重复;我再说一次:我不敢再说什么!”
[文理本] 我言之、一而再、不复答之、不复赘矣、
[GNT] I have already said more than I should.
[BBE] I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
[KJV] Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
[NKJV] Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
[KJ21] Once have I spoken, but I will not answer; yea, twice, but I will proceed no further."
[NASB] I have spoken once, and I will not reply; Or twice, and I will add nothing more. "
[NRSV] I have spoken once, and I will not answer; twice, but will proceed no further."
[WEB] I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
[ESV] I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further."
[NIV] I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more."
[NIrV] I spoke once. But I really don't have any answer. I spoke twice. But I won't say anything else."
[HCSB] I have spoken once, and I will not reply; twice, but [now] I can add nothing.
[CSB] I have spoken once, and I will not reply; twice, but [now] I can add nothing.
[AMP] I have spoken once, but I will not reply again--indeed, twice [have I answered], but I will proceed no further.
[NLT] I have said too much already. I have nothing more to say."
[YLT] Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.