[和合本] 谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
[新标点] 谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
[和合修] 谁能与我对质,使我偿还呢?天下万物都是我的。
[新译本] 谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
[当代修] 谁给过我什么,要我偿还?天下万物都是我的。
[现代修] 谁能攻打它而仍然安全呢?普天之下没有人做得到哇!
[吕振中] 谁跟我对抗,我还须与他讲和呢(或译:还得安全呢)?普天之下、都属于我呀(或译:没有一个呀)。’
[思高本] 41:3 谁攻击它,而能安全无恙?普天之下没有一人!
[文理本] 谁先施诸我、使我偿之、天下所有、皆属我也、
[GNT] Who can attack him and still be safe? No one in all the world can do it.
[BBE] Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
[KJV] Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
[NKJV] Who has preceded Me, that I should pay [him?] Everything under heaven is Mine.
[KJ21] Who hath come before Me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
[NASB] Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
[NRSV] Who can confront it and be safe?-- under the whole heaven, who?
[WEB] Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
[ESV] Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
[NIV] Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
[NIrV] Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
[HCSB] Who confronted Me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to Me.
[CSB] Who confronted Me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to Me.
[AMP] Who has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine. [Therefore, who can have a claim against God, God Who made the unmastered crocodile?] [Rom. 11:35.]
[NLT] Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
[YLT] Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.