[和合本] 谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?
[新标点] 谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?
[和合修] 谁能剥它的外皮?谁能进它的铠甲之间【“它的铠甲之间”是根据七十士译本;原文是“它辔头的两边”】呢?
[新译本] 谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
[当代修] 谁能剥去它的外皮?谁能给它戴上辔头?
[现代修] 谁能剥掉它的外衣,或戳穿它所穿的铠甲【注48、“铠甲”是根据一古译本,希伯来文是“马笼头”】?
[吕振中] 谁能揭开它服装的皮面?谁能进它双重的铠甲(传统:辔头)间呢?
[思高本] 41:5 谁能揭开它的外衣,谁能穿透它双层的鳞甲?
[文理本] 孰能去其外衣、近其两鳃、
[GNT] No one can tear off his outer coat or pierce the armor he wears.
[BBE] Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
[KJV] Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
[NKJV] Who can remove his outer coat? Who can approach [him] with a double bridle?
[KJ21] Who can uncover the face of his garment? Or who can come to him with his double bridle?
[NASB] Who can (Lit uncover the face of his garment)strip off his outer covering? Who can (Lit come into)pierce his double (As in LXX; Heb bridle)armor?
[NRSV] Who can strip off its outer garment? Who can penetrate its double coat of mail?
[WEB] Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
[ESV] Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
[NIV] Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
[NIrV] Who can strip off its outer coat? Who would try to put a bridle on it?
[HCSB] Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double layer of armor?
[CSB] Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double layer of armor?
[AMP] Who can strip off [the crocodile's] outer garment? [Who can penetrate his double coat of mail?] Who shall come within his jaws?
[NLT] Who can strip off its hide, and who can penetrate its double layer of armor?
[YLT] Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?